财新传媒
位置:博客 > 王立仁 > 仁兄曰:Block Chain翻译为区块链是不恰当的,应译为账链

仁兄曰:Block Chain翻译为区块链是不恰当的,应译为账链

一.最近常给朋友们分享啥是比特币,啥是区块链,当然,这些朋友们都不是写代码的,不过只要尝试用记账的方式来阐述Block Chain的时候,朋友都纷纷表示理解了^_^。
如下做点说明:
二.在英文中 Block是可数名词,有一个意思是,表示一段时间内很多笔业务、凭证的意思。
  • 详见:柯林斯字典、牛津词典中 Block的释义中有:  A block of something such as tickets or shares is a large quantity of them, especially when they are all sold at the same time and are in a particular sequence or order. 尤指按特定顺序同时售出的,大量,大批,大套(票、股票等)等等。这个符合blockchain中应用场景。
  • 回头看中本聪的白皮书提到Block的时候,A block of,也是一摞,一叠的意思。详情如 Bitcoin: A Peer-to-Peer Electronic Cash System。 首次出现block的地方是: A timestamp server works by taking a hash of a block of items to be timestamped and widely publishing the hash, such as in a newspaper or Usenet post . 
 

翻译成区块,是编程技术人员的翻译,来自于block在英语翻译字典中第一个释义:区块,很容易被听众往“立体”方面联想,甚至往“街区”方面联想,这自然是不对的。

三.其实比特币系统(Bitcoin System)就是一个记账系统,Blockchain被翻译做区块链, 是错的。
  • Blockchain确实是个记账的系统,记账的技术。用这个解释给大家听,很容易理解。当然账链中的账,既有名词的意思,也有动词的意思,记账。

四. 实际使用的时候,还有Block的翻译,把账页链起来,所以block应该称之为账页。
推荐 3